środa, 14 października 2009

I żyli długo i szczęśliwie (et ils vécurent heureux)


Odbyło się huczne wesele, na którym wszyscy wspaniale się bawili. Państwo młodzi zamieszkali w bajkowym zamku Neuschwanstein wraz z przyjacółmi. Wszyscy żyli długo i szcęśliwie.
Tous s'amusèrent formidablement à cette fantastique fête. La princesse et le dragon demeurèrent au château de Neuschwanstein, tout comme leurs amis. Ils vécurent heureux et longtemps.

Niespodzianka (la surprise)


... księżniczka była już obudzona ze snu i czekała uśmiechnięta obok Smoka aby zacząć ceremonię ślubną. Okazało się, że wróżka w końcu zdecydowała się pomóc wszystkim, ponieważ wszyscy na to zasługiwali, bo zawsze byli odważni i lojalni.


...la princesse était éveillée et attendait près du Dragon pour commencer la cérémonie de mariage. Il se trouve que la fée avait finalement décidé d'aider les fidèles amis car ils s'étaient toujours montrés courageux et ils le méritaient.

czwartek, 8 października 2009

W Stuttgarcie (à Stuttgart)

… w starym samochodzie w Stuttgarcie. Wszyscy od razu pomyśleli o mieszczącym się w tym mieście Mercedes-Benz Museum. Po przylocie na miejsce i wejściu do budynku, przeczytali informację, że ekspozycja obrazuje ponad 120 lat historii motoryzacji. Można zobaczyć pierwsze automobile świata projektu Karla Benza i Gottlieba Daimlera, pierwszego mercedesa i kolejnych 160 samochodów, które stworzyły mit tej marki. Miedzy innymi można podziwiać pierwsze samochody wyscigowe jak np. „Blitzen-Benz” Benz Błyskawica, którym Bob Burman w 1911 w Daytona Beach ustanowił rekord świata z prędkoscią 228 km/h. Bardzo ich to zainteresowało, postanowili więc obejrzeć historyczne auto. Jakież było ich zdziwienie, kiedy ujrzeli siedzącą w nim Wróżkę. Uśmiechnięta powiedziała, że to już koniec ich wędrówek, podała im ostatni fragment papirusa i dodała, że Błyskawica będzie samochodem, którym Państwo Młodzi pojadą do ślubu. Wsiedli więc wszyscy do auta i udali się w powrotną drogę. Po przybyciu na miejsce, okazało się, że …

... dans une vieille voiture à Stuttgart. Ils pensèrent aussitôt au musée Mercedes-Benz. Après un vol rapide, une fois sur place à l'intérieur du bâtiment, ils apprirent que l'exposition proposait 120 ans d'histoire de la motorisation. Il était possible de voir les premières automobiles au monde, projets de Karl Benz et Gottlieb Daimler, ainsi que la première Mercedes et 160 autres vehicules qui ont fait le prestige de cette marque. Parmi eux, on pouvait admirer les premières voitures de course comme par exemple la « Blitzen-Benz » avec laquelle Bob Burman avait battu le record du monde de vitesse à 228 km/h, en 1911, à Dayton Beach. Cela les intéressa beaucoup, ils décidèrent alors de voir les voitures anciennes de plus près. Quelle surprise lorsqu'ils découvrirent la fée assise dans l'une d'elles! Elle leur annonça en souriant que c'était la fin de leur aventure et leur remit le dernier fragment du parchemin. Elle ajouta que la « BlitzenBenz » serait le véhicule des futurs mariés. Ils s'installèrent donc dans la voiture et prirent le chemin du retour. En arrivant sur place, ...


wtorek, 6 października 2009

W Monachium (à Munich)

...ze muszą udać się do Monachium. Na kawałku pergaminu było też napisane, że trzeba odnaleźć niebieskiego konia. Długo szukali, lecz nic nie znaleźli. Kot w Butach zaczął sie nudzić. Nagle zobaczył mysz i postanowił na nią zapolować. W momencie, gdy chciał ją rozszarpać, myszka krzyknęła, że ma coś ważnego do powiedzenia. Oznajmiła mu, że wie gdzie znajduje się szósta część pergaminu. Należy udać się do Villi Lenbach. Tam znaleźli obraz Franz Marc. Zajrzeli za obraz i tam znajdował sie brakujący fragment pergaminu, na którym było napisane, że ostatnia część pergaminu jest ukryta...

... ils devraient se rendre dans la ville de Munich. Sur le fragment, il était également écrit qu'il fallait trouver un cheval bleu. Ils cherchèrent longtemps mais ne trouvèrent rien. Le Chat commença alors à s'ennuyer. Lorsqu'il aperçut une souris, il se mit à la pourchasser. Quand il fut sur le point de la dévorer, celle-ci lui cria qu'elle avait une chose importante à lui révéler. Elle lui expliqua qu'elle savait où se trouvait le sixième fragment du parchemin. Il fallait se rendre à la Villa Lenbach. Sur place, ils trouvèrent le tableau de Franz Marc. Ils regardèrent derrière et apprirent que le dernier fragment du parchemin était caché...

czwartek, 24 września 2009

W mieście Beethovena (Dans la ville de Beethoven)

…, że przed podróżnikami tym razem podróż do Bonn, skąd pochodzi jeden z największych kompozytorów. Z nim właśnie związana jest skrytka, gdzie ukryty został piąty kawałek pergaminu. Podróż na grzbiecie smoka znacznie przyspieszyła podróż, więc jeszcze tego samego dnia wędrowcy stanęli na rynku w Bon. Od razu zauważyli wyniosły pomnik Ludwiga van Beethovena. Dokładnie go obszukali, ale nie znaleźli żadnej wskazówki. Przechodzący obok jeden z mieszkańców miasta, widząc ich zainteresowanie pomnikiem podpowiedział, aby zwiedzili dom kompozytora. Dom Beethovena (Beethoven-Haus), w którym przyszedł na świat wielki kompozytor, leży w samym sercu miasta. To miejsce pielgrzymek melomanów z całego świata stanowi jedyne zachowane mieszkanie rodziny Beethovenów w Bonn. O życiu i dziełach kompozytora przypomina 150 oryginalnych eksponatów, w tej liczbie jego słynny portret oraz ostatni fortepian. I to właśnie fortepian skrywał pergamin. Niezwłocznie przeczytali wskazówkę i dowiedzieli się, że ….

... que pour nos voyageurs il y aurait un voyage à Bonn d'où provient un des plus célèbres compositeurs. La cinquième partie du parchemin était en relation avec lui. Le voyage sur le dos du dragon fut très rapide et ils se retrouvèrent le jour même sur le marché à Bonn. Ils remarquèrent aussitôt un imposant monument de Ludwig van Beethoven. C'était précisément lui qu'ils recherchaient mais ils ne trouvèrent aucune indication. Un habitant de la ville remarquant leur intérêt pour la statue leur proposa de visiter la maison du compositeur. La maison de Beethoven (Beethoven-Haus), dans laquelle le compositeur est venu au monde, se trouve au coeur même de la ville. Ce lieu de pèlerinage pour les mélomanes du monde entier est resté inchangé depuis l'époque où la famille de Beethoven se trouvait à Bonn. 150 pièces sur la vie et l'oeuvre du compositeur y sont exposées dont son célèbre portrait et son dernier piano. C'est justement ce dernier qui renfermait le fragment du parchemin. Ils lurent très rapidement les indications qui y figuraient et apprirent que...


poniedziałek, 21 września 2009

W Kolonii (à Cologne)



.. następnym etapem będzie największa katedra w Niemczech. Kot w butach pamiętał tę katedrę ze swojej podroży do Paryża, droga prowadziła przez Kolonię. Nasi trzej przyjaciele udali sie więc do tego miasta. Katedra jest emblematem miasta, jej fasada jest zbudowana w stylu «gotyk promienisty» z dwiema wieżami bliźniaczymi wznoszącymi się na wysokość 157 m. Nasz trzej przyjaciele będąc w środku katedry zostali zaskoczeni nagłą wizytą smoka wawelskiego. Wytłumaczył im, ze muszą sie śpieszyć, ponieważ jeden książę jest w drodze, aby zbudzić księżniczkę ze snu. Po chwili namysłu zdecydowali przeszukać całą budowlę na grzbiecie smoka. Na ich nieszczęście nic nie znaleźli, nagle ich wzrok zatrzymał sie na dzwonie, a że nie szukali jeszcze na szczycie wieży, udali sie tam. Dzięki smokowi nie musieli pokonywać na piechotę 509 schodów. Pod dzwonem znaleźli czwarta część pergaminu, na którym było napisane...


... la prochaine étape serait la plus grande cathédrale d'Allemagne. Le Chat Botté se souvenait de ce monument car il était passé devant en allant à Paris. Nos trois compagnons se rendirent donc à Cologne. La cathédrale qui est l'emblème de la ville, a une façade de style gothique flamboyant avec deux tours jumelles qui s'élèvent à 157 m de haut. Une fois à l'intérieur, les trois amis furent surpris par l'arrivée du Dragon. Celui-ci leur expliqua qu'il fallait faire vite car un prince était en chemin pour réveiller la princesse. Ils réfléchirent un moment puis décidèrent d'explorer toute la cathédrale sur le dos du Dragon. Malheureusement ils ne trouvèrent rien. Soudain leur regard se tourna vers la cloche qui retentit. Comme ils n'avaient pas encore cherché de ce côté, ils volèrent très vite jusqu'au sommet de la tour, évitant ainsi les 509 marches. Sous la cloche se trouvait le quatrième fragment du parchemin sur lequel était écrit...

czwartek, 10 września 2009

Muzykanci z Bremy (Les Musiciens de Brême)

Brema. Miasto to posiada wiele ciekawych zabytków. Należy do nich ratusz, najstarsza bremeńska dzielnica Schnoor, katedra oraz dostojny posąg Rolanda na zabytkowym rynku. Symbolem miasta są oczywiście także "Muzykanci z Bremy", słynni bohaterowie baśni braci Grimm. O nich właśnie szepnął czarny kot. Podróżnicy udali się więc pociągiem do Bremy. Odszukanie rynku było dziecinnie łatwe. Kiedy stanęli pod pomnikiem muzykantów, zaczęli się zastanawieć, gdzie ukyto trzecią część pergaminu. Zwrócili uwagę, że z okazji dni polskich obchodzonych w mieście, zwierzęta ubrane były w polskie stroje. Zauważyli niewielką kieszeń w stroju osiołka, z której coś wystawało. Niepostrzeżenie wyjęli zawiniątko, w którym był ukryty pergamin oraz widniał napis:

Brême. La ville compte un grand nombre de sites et monuments historiques très intéressants. On trouve par exemple l'hôtel de ville, la cathédrale, la statue de Roland sur le vieux marché ainsi que le quartier Schnoor qui est le plus ancien de la ville. Les « Musiciens de Brême », célèbres héros du conte des frères Grimm, sont bien sûr le symbole de cette ville. C'était d'eux justement dont il était question lorsque le chat noir avait murmuré à l'oreille du Chat Botté. Ce fut un jeu d'enfant pour nos compagnons de les trouver. Lorsqu'ils furent près du monument les représentant, ils commencèrent à chercher la troisième partie du parchemin. Ils virent qu'à l'occasion de « la journée polonaise » célébrée dans la ville, les animaux étaient vêtus de costumes traditionnels. Ils remarquèrent que quelque chose dépassait d'une petite poche sur le costume de l'âne. Ils retirèrent discrètement le fragment de parchemin sur lequel était écrit :

czwartek, 25 czerwca 2009

Hamburg (Hambourg)


… Hamburgu, którego najokazalszą budowlą jest ratusz. Hamburski ratusz zbudowany jest głównie z piaskowca. Fasada jest szeroka na 111 m, wieża umiejscowiona centralnie liczy 112 metrów wysokości. Od strony placu ratuszowego między niszami okiennymi stoi dwudziestu cesarzy Pierwszej Rzeszy Niemieckiej, od Karola Wielkiego, do Franciszka II. Za jedną z rzeźb ukrywa się druga część pergaminu.
Kot w Butach, w towarzystwie Jasia i Małgosi, udali się na lotnisko, na ich szczęście zdążyli na odlatujący właśnie do Hamburga samolot i w ciągu godziny byli na miejscu. Ze znalezieniem brakującego fragmentu pergaminu nie mieli problemu, gdyż kot sprytnie poradził sobie z wysokością, błyskawicznie wspiął się na balkon i obejrzał rzeźby. Za Karolem Wielkim znalazł poszukiwany fragment i schodząc, zauważył obserwującego go czarnego kota. Ten szepnął mu na ucho, że następnym etapem ich wędrówki będzie ….

Hambourg où le bâtiment le plus impressionnant est l'Hôtel de Ville. Il est construit en pierre meulière. La façade est large de 111 mètres et la tour centrale haute de 112 mètres. Du côté de la place de l'Hôtel de Ville, entre chaque fenêtre, se dressent les statues du premier Reich allemand, représentant une vingtaine de monarques allant de Charlemagne à François II. La deuxième partie du parchemin était cachée derrière l'une d'elles. Le Chat Botté et ses compagnons se rendirent à l'aéroport et par chance, réussirent à prendre un avion pour Hambourg. Ils furent sur place en une heure. Ils n'eurent aucun problème pour trouver le fragment manquant car le Chat Botté, qui était malin, monta rapidement sur le balcon et observa les sculptures. Derrière celle de Charlemagne, il trouva le morceau de parchemin. Au moment de redescendre, il remarqua un chat noir qui l'observait. Ce dernier lui murmura à l'oreille que la prochaine étape de leur voyage serait...

środa, 17 czerwca 2009

W Berlinie (A Berlin)


...zaczął wiać silny wiatr, nagle usłyszeli głos, było to drzewo, które powiedziało im: «aby nasionko wyrosło, należy znać magiczne zaklęcie, które bardzo dawno temu było zapisane na pergaminie. Ale ktoś podarł go na siedem części i rozesłał do siedmiu miast w Niemczech. Pierwsza część pergaminu znajduje sie w Berlińskim ZOO».
Nasza trójka przyjaciół udała sie do Berlina, dzięki Kotu, który miał siedmiomilowe buty. Po chwili byli juz w ZOO, spotkali tam białego niedźwiedzia, który dał im pierwszą część pergaminu. Na pożegnanie powiedział, że druga cześć znajduje sie w mieście...


...le vent se mit à souffler très fort et un arbre leur dit :
« Pour que la graine pousse, il faut connaître la formule magique. Il y a très longtemps, celle-ci était écrite sur un parchemin mais quelqu'un a dispersé chacun des sept fragments dans différentes villes d'Allemagne. Le premier d'entre-eux se trouve au zoo de Berlin. »
Nos trois compagnons s'y rendirent sans problème grâce aux bottes des sept lieux du Chat Botté. Ils rencontrèrent un ours blanc qui leur donna le premier morceau du parchemin et leur indiqua que le second se trouvait dans la ville de...

środa, 27 maja 2009

Jaś i pantofelki (Hansel et les souliers)


Wróżka stwierdziła, że jest już prawie gotowa na uroczystość weselną. Ma piękną suknię, dobraną do niej biżuterię, brakuje tylko odpowiednich bucików. Powiedziała naszym przyjaciołom, że od dawna marzy o pantofelkach Kopciuszka. Tylko one będą pasowały do przygotowanej kreacji. W tej sytuacji, Jasiowi nie pozostało nic innego, jak poszukać Kopciuszka. Błyskawicznie znalazł w Internecie informację, że Kopciuszek, wraz z mężem mieszka na zamku Neuschwanstein w Bawarii. Czym prędzej ruszył w drogę. Po przybyciu na miejsce udało mu się zobaczyć Kopciuszka i o wszystkim opowiedzieć. Królowa nie chciała rozstawać się z najcenniejszą pamiątką, ale szczęśliwie dla Jasia, sama potrzebowała pomocy. Okazało się, że przebywając w domu macochy, nie miała dostępu do komputera i zupełnie nie potrafiła się nim posługiwać, co było nie do pomyślenia w skomputeryzowanym zamku Neuschwanstein. Jasiu, mistrz komputerowy w ciągu trzech dni nauczył Kopciuszka obsługi podstawowych programów. Wdzięczna królowa oddała mu pantofelki i Jasiu mógł dołączyć do przyjaciół.
Wróżka przekazała im nasionko, już mieli je zasiać, ale …

La fée était satisfaite car elle était presque prête pour la cérémonie du mariage. Elle avait une robe superbe, un bijou à offrir. Il ne lui manquait que des souliers. Elle expliqua à nos amis qu'elle rêvait depuis longtemps d'avoir les pantoufles de Cendrillon. Elles seules pouvaient être portées avec sa jolie robe. Dans cette situation, Hansel ne vit pas d'autre solution que d'aller chercher Cendrillon. Grâce à internet, il apprit qu'elle demeurait dans le château de Neuschwanstein en Bavière. Une fois sur place, il raconta tout à Cendrillon. Cette dernière ne souhaitait pas se séparer de son charmant souvenir mais heureusement pour Hansel, elle aussi avait besoin d'aide. Elle raconta que sa marâtre qui habitait au château ne lui laissait pas l'accès aux ordinateurs. C'est pourquoi elle ne savait pas s'en servir. Hansel qui était un champion en informatique travailla pendant trois jours et lui donna les bases nécessaires. Cendrillon lui offrit alors ses pantoufles et Hansel s'en retourna auprès de ses amis. La fée leur remit la graine. Ils se préparaient à la semer mais....

wtorek, 12 maja 2009

Małgosia w Polsce (Gretel en Pologne)


Wróżka zażyczyła sobie, aby Małgosia zdobyła jedną srebrną łuskę, którą ma na ogonie Syrenka Warszawska, bo chciała zrobić unikalna broszkę i podarować księżniczce na ceremonii ślubu.
Małgosia zmartwiona szła leśną drogą, gdy nagle zobaczyła jezioro. Nad jeziorem był bocian, który właśnie leciał do Polski. Małgosia poprosiła bociana, aby zabrał ja na grzbiecie, na co on przystał. Jakiś czas potem byli juz w Polce, ale gdy przelatywali nad Wrocławiem, Małgosia poprosiła bociana, czy może zabrać z miasta jej przyjaciela «Krasnala», który mieszkał tam. Ona potrzebowała jego pomocy, aby odnaleźć Syrenkę, i na to tez zgodził się bocian, ale musiał rozprostować nogi oraz posilić sie nad Odrą.
Gdy bocian odpoczywał, Małgosia poszła na Stare Miasto do domu krasnala, po niedługim czasie cala trójka była już w drodze do Warszawy.
Małgosia stanęła przed Syrenką i poprosiła o jedną łuskę.


La fée lui demanda une écaille argentée appartenant à La Petite Sirène de Varsovie car elle voulait un bijou unique à offrir à la Princesse pour son mariage. Gretel monta sur le dos d'une cigogne qui rentrait au pays. Elle passa par Wroclaw pour demander de l'aide à un nain. Ils se rendirent ensemble à Varsovie. Quand Gretel demanda à la Sirène une écaille, celle-ci lui dit :
« Tu obtiendras ce que tu souhaites si tu peux me dire avec exactitude où se trouve ma soeur » Gretel reçut l'aide du nain et lui raconta comment la soeur de la Sirène était restée à Copenhague. Comme elle avait bien répondu, elle reçut l'écaille argentée et repartit sur le dos de la cigogne.
«Możesz dostać, co chcesz, jeśli odpowiesz mi, kto jest moją siostrą», powiedziała Syrenka Warszawska. Krasnal podpowiedział Małgosi, że siostra Syrenki Warszawskiej mieszka w Kopenhadze. Małgosia dostała srebrną łuskę i szczęśliwa ruszyła w drogę powrotną do Czarnego Lasu na grzbiecie innego bociana, który leciał do Afryki.

środa, 6 maja 2009

Kot w Paryżu (Le chat à Paris)


Wróżka poleciła mu przepłynąć szeroką rzekę, dotrzeć do Francji i wejść na szczyt Wieży Eiffla. Jest tam ukryta cenna tkanina, której pilnuje strażnik. Kot może ją otrzymać w zamian za swój piękny kapelusz. Wróżka potrzebuje materiał na uszycie sukni druhny, bowiem zamierza nią zostać podczas ślubu Smoka ze Śpiącą Królewną. Kot bardzo szybko uporał się ze swoim zadaniem, gdyż okazało się przy okazji, że buty, które posiadał, są siedmiomilowe. Nie żal mu było kapelusza, ponieważ ważniejsza była przyjaźń ze Smokiem. Zadowolony, wręczył wróżce tkaninę i przekazał pozdrowienia od strażnika.
Kolejne zadanie do wykonania otrzymała Małgosia …


La fée lui demanda de se rendre à Paris jusqu'à à la Tour Eiffel car une étoffe rare y était cachée. Elle souhaitait en faire une robe pour le mariage du Dragon et de la Princesse. Le Chat n'eut aucun mal à se déplacer car il avait ses bottes de sept lieux. Sur place, le gardien qui veillait sur ce secret lui indiqua qu'il pouvait lui remettre l'étoffe en échange de son magnifique chapeau. Le Chat accepta de bon coeur car le bonheur de son ami le Dragon était le plus important. Tout content, il rentra auprès de ses amis avec le précieux tissu pour la fée.
Le défi suivant fut pour Gretel...

wtorek, 5 maja 2009

Krasnal i wróżka (Le nain et la fée)


… spotkali dziwną małą postać w Czarnym Lesie, było to podczas odpoczynku przed dalszą drogą. Był to krasnal wysłany przez wróżkę, która tam mieszkała. Ona miała dar «widzenia» wszystkiego, wiec, wiedziała wszystko o kłopotach przyjaciół oraz Smoka. Postanowiła przyjść im z pomocą. Krasnal zaprowadził trojkę poszukiwaczy do wróżki.
„Ta roślina rośnie tylko raz na tysiąc lat – powiedziała wróżka - będziecie musieli czekać bardzo długo, bo roślina to uschła rok temu. Na szczęście, mam jedno nasionko, które może być wasze, ale każdy z Was musi wypełnić po jednym zadaniu. Jeżeli spełnicie je, nasionko będzie wasze.”
Jako pierwszy do zadania stanął Kot w Butach ...


... ils rencontrèrent un étrange petit homme dans la Forêt Noire alors qu'ils s'y reposaient. C'était un lutin envoyé par une fée qui habitait là. Elle avait le don de tout voir c'est pourquoi elle connaissait l'histoire des quatre compagnons et comme elle était bienfaisante, elle décida de leur venir en aide.
« Cette herbe ne pousse qu'une fois tous les mille ans. Il vous faudra attendre encore très longtemps car la dernière vient de faner. Heureusement, je possède encore une graine. Il y a cependant une condition avant de vous la donner. Afin de ne pas perdre mes pouvoirs, je dois vous mettre chacun au défi. »
Le premier fut pour Le Chat Botté...

czwartek, 16 kwietnia 2009

Wyprawa (L'escapade)


...rzadkiego zioła, które rosło tylko na alpejskim szczycie, zwanym "Mont Blanc". Przyjaciele Smoka wybrali się na poszukiwanie dziwnej rośliny. Jednak po drodze...


...une plante rare qui poussait uniquement dans les Alpes sur le Mont Blanc. Les amis du Dragon se mirent à la recherche de cette herbe mais sur le chemin...

środa, 15 kwietnia 2009

Magiczna formuła (La formule magique)


... wpadli na pomysł, aby poszukać w księdze czarów i magii jedej formuły, dzięki której księżniczka się obudzi i pocałuje smoka. Znaleźli prawie wszystkie elementy do przygotowania magicznej mikstury, ale zabraklo im tylko...



...décidèrent de chercher dans un vieux grimoire une formule pour que la Princesse se réveille et embrasse le Dragon. Ils trouvèrent presque tous les ingrédients pour la préparer, il ne leur manquait que...

niedziela, 5 kwietnia 2009

Bezradność


Wielokrotnie próbował ją obudzić pocałunkiem, ale miał zbyt dużą paszczę i do tego ziejącą ogniem. Był zrozpaczony wiedząc, że ten, kto pocałuje królewnę, zostanie jej mężem. Poprosił o pomoc przyjaciół. Ci, po chwili zastanowienia, ...

sobota, 4 kwietnia 2009

Bezradność (Sans espoir)

Wielokrotnie próbował ją obudzić pocałunkiem, ale miał zbyt dużą paszczę i do tego ziejącą ogniem. Był zrozpaczony wiedząc, że ten, kto pocałuje królewnę, zostanie jej mężem. Poprosił o pomoc przyjaciół. Ci, po chwili zastanowienia, ...


Il avait essayé à plusieurs reprises de la sortir de son sommeil en lui donnant un baiser mais il avait un nez et une bouche beaucoup trop grands. De plus, il crachait du feu. Il était désespéré car il savait que celui qui embrasserait la Princesse deviendrait son mari. Il demanda de l'aide à ses amis qui, après un petit moment de réflexion...

Płaczący smok (Le dragon en larmes)


Kiedy goscie przyjechali na niespodziewany obiad, zobaczyli płaczącego smoka. Był to bowiem dzien Jego slubu ze Spiacą Królewną. Problem w tym, ze Ona spała już długo i Smok nie mógł Jej obudzic z tego snu.


Lorsque les invités arrivèrent à ce repas surprise, le dragon était en larmes. En effet, c'était le jour de son mariage avec La Belle au Bois Dormant. Malheureusement, elle dormait depuis un bon moment déjà et il n'arrivait pas à la réveiller.

wtorek, 10 marca 2009

Początek ( Le début)


Pewnego dnia Smok Wawelski zaprosił Kota w Butach oraz Jasia i Małgosię na uroczysty obiad.

Rozpoczynamy wspólne pisanie baśni. Zaczyna grupa polska, później doda swoje zdania grupa francuska, następnie polska … i tak dalej. Jak długo, sami ni a wiemy. Zobaczymy, co nam wyjdzie. No więc, zaczynamy.




Nous allons écrire un conte ensemble. Le groupe d'élèves de Pologne commence, celui de France continue, puis les polonais et ainsi de suite. Combien de temps? Nous ne savons pas, nous verrons...

Un jour le Dragon de Wawel invita le Chat Botté, Hansel et Gretel a un repas exceptionnel.

wtorek, 10 lutego 2009

Szkoła francuska



Ecole Primaire Publique - SAULT LES RETHEL